【必見】ベビーキャッチで使える 助産師さん・看護師さん向けの英語表現


産科病棟やクリニックにお勤めの助産師さん・看護師さんへ。

お産のベビーキャッチに入るとき、産婦さんが英語対応の外国人だったら・・・。

ママが安心して赤ちゃんを迎えられるよう、英語でもやさしいケアをしてみましょう。

ベビーキャッチという言葉

ベビーキャッチ = Baby catch

Catching baby?

これは、和製英語なのでは?と個人的に思っています。

なぜなら、”catch” = 動いているものを捕まえる。とらえる。というニュアンスで、ボールや魚、逃げている人などに使うからです。

直訳すると「赤ちゃんを捕まえる」・・・なんだかちょっと不自然です。

そして、「ベビーキャッチ」は、あくまで産科で働く側が使う言葉だと思っているので、日本人の産婦さんに対しても、私は別の言い方をしています。

ベビーキャッチのスタッフとして分娩に入る場合、

「一緒にお手伝いさせてください。」や「赤ちゃんのお世話をさせてください。」などと言います。

これを英語にすると、

Let me help your delivery.

I’m going to take care of your baby.

となります。

さあ、実践!

分娩時の状況や生まれてくる児の状態はさまざまなので、みなさん大きな緊張の中でベビーキャッチをされていると思います。

今回は、2020年版NCPRアルゴリズムに沿って、人工呼吸が必要でない児が生まれる設定とします。

また、産婦さんやその付き添いの方への説明やコミュニケーションを中心にご紹介したいので、出生直後の新生児の観察項目の英語表現は割愛します。

分娩室に入り、上記のように産婦さんにごあいさつした後、インファントウォーマーの準備など外回りをします。

個人的には、産婦さんと直接介助の助産師との空気感を大切にしたいので、ベビーキャッチに入る時、産婦さんへの声かけは、必要最小限にしています。

直接介助者の声かけに合わせて

息を吐いて。
Breathe out.

息を吸って。
Breathe in.

息を止めていきみましょう。
Hold your breath and push.

目を開けて。
Open your eyes.

横のバーを握って、引くようにします。
Hold the bar on your side, then pull.

脚を開いて。
Open your legs.

できるだけ長く。
As long as possible.

赤ちゃんの頭がすぐそこにあります。
Your baby’s head is just there.

もうすぐ赤ちゃんに会えますよ。
You can see your baby soon.

両手を離して、胸の上の置きましょう。
Take your hands off, put them on your chest.

おめでとうございます!
Congratul
ations!

女の子ですよ。/男の子ですよ。
It’s a girl. / It’s a boy.

ルーチーンケア

赤ちゃんの体を拭きますね(乾燥させる)。
Let me dry her/his body.

赤ちゃんが呼吸しやすいように、吸引します。
Let me do some suction, so she/he can breathe easily.  または
Let me clear her/his mouth and throat.

よく泣いていますね。
She/He is crying well.

寒くならないように、赤ちゃんを包みますね。
Let me wrap her/him, so she/he won’t get cold.

出生直後のチェックポイント3つのうち、いずれかを認めた場合

呼吸と心拍を確認します。
Let me check her/his respiration and heart beat.

体の中の酸素の量をみるために、(SpO2)モニターをつけますね。
Let me put the monitor for checking oxygen in her/his body. 

自発呼吸ありかつ心拍数100回/分以上の場合

呼吸しやすいように、肩の下にタオルを入れます。
Let me put the towel under her/his shoulders to help her/his breathing.

酸素を与えます。
Let me give her/him oxygen.

状態が改善またはルーチーンケアが終わったら

問題ありません。
No problem.

体重を測りますね。
Let me scale her/his weight.

身長・胸囲・頭囲を測ります。
Let me measure  her/his hight, chest and head.

点眼しますね。
Let me give her/him eyedrops.

ネームバンドをします。
Let me put her/him the wrist band.

お名前は間違いないですか?
This is your name, right?

小児科の先生に診てもらいますね。
Pediatrician will check her/him.

抱っこしますか?
Would you like to hold her/him?

母児の元を離れる時

すぐ戻ります。
I’ll be back soon.

もし何かあれば、このボタン(ナースコール)を押してくださいね。
If you have something, please press this button.

戻ってから

いかがですか?
Is everything all right?

調子はどうですか?
How’s your feeling?

おわりに

いかがでしたか?

シンプルな言い回しで、意外とたくさんのことが表現できると思いませんか?

出生直後の新生児のケアは、どんどん進める必要があるので、「〇〇しますね。」「〇〇させてくださいね。」という意味で、Let me 〇〇.を多く使っています。

I’ll 〇〇.I’m going to 〇〇. も同じような意味で使えるので、言いやすいものを使ってみてくださいね。

外国人患者さんと関わる際に、この記事が少しでもお役に立てればうれしいです。

 

▼じょさんしEnglish  LINE公式 お友達特典 『助産師さんの 魔法の英語フレーズ3選』
動画をプレゼント中!

友だち追加