【助産師さん必見】無痛分娩 硬膜外麻酔挿入を英語で介助 実践編

今回は、

・無痛分娩の観察項目を英語で理解する
・英語で硬膜外麻酔挿入介助ができる

この2つをゴールにして、英語対応の産婦さんが無痛分娩をするとき、やさしい英語でサポートする方法をご紹介します。

施設によって「和痛分娩」としている所もありますが、ここでは「硬膜外麻酔を用いて痛みを緩和させながら行う分娩」=無痛分娩とします。

わたしは、患者さんのニーズに合わせて無痛分娩を積極的に取り入れる産科病棟で助産師として勤務し、日本語を話さない外国人産婦さんの英語対応をしてきました。

わたし自身も、一人目を自然分娩、二人目を無痛分娩で出産。

助産師として産婦さんに説明したいところ、産婦さん側が知りたいところの両方を取り入れてご紹介します。

無痛分娩の観察項目

はじめに、無痛分娩のケアに必要な観察項目をみていきましょう。

麻酔によって起こりやすい副作用

脚に力が入りにくくなるleg weaknessweak=弱々しい
低血圧low blood pressurelow=低い
体温上昇feverーヴァー
皮膚のかゆみitchingッチン
尿意を感じにくくなるloss of urination sensation
urination=排尿 sensation=感覚

まれに起こる合併症

○麻酔薬の血管内流入 anesthesia into veins
(anesthesia=麻酔 vein=静脈 )

耳鳴りringing earsring=鳴る
舌のしびれnumbness of tonguenumbness(ムネス)
(口の中の)変な味wired tastewired(ウアード)
けいれんconvulsionconvulsion(コンヴウジョン)
不穏disquietdis=〇〇でない quiet=静か

○脊髄くも膜下腔への流入 anesthesia into spinal subarachnoid space

急激な血圧低下 significant drop in blood pressuresignificant(セグフィケント)=著しい
徐脈bradycardiaイディーディア
意識消失unconsciousun=不 conscious(ンシャス)=意識のある
呼吸停止stop breathingrespiratory arrestとも言う

 

○硬膜外穿刺後頭痛  post-dural puncture headache

○血腫  blood clot (hematoma)

○感染 infection

硬膜外麻酔挿入 実践編!

無痛分娩の利点・起こりうる問題点・患者さんへの事前説明は、こちらをどうぞ↓↓

関連記事

今回は、英語対応の産婦さんが無痛分娩・和痛分娩をするとき、やさしい英語でサポートするフレーズをご紹介します。まずは、「無痛分娩」「和痛分娩」言葉の定義から。どちらも麻酔を使って分娩時の痛みを和らげる出産方法で、二つの用語に明確な違い[…]

○点滴=IV drip

・今から点滴をします。
I’m going to give you an IV drip.
(点滴=IV drip アイヴィードリップ)

・麻酔を入れると、血圧が下がることがあるので、それに対応するためです。
Your blood pressure might get low by using anesthesia, so the IV can help it.
(麻酔=anesthesiaアネステイジア)

・陣痛の具合によって、陣痛促進剤を使うこともあります。
Depending on the contractions, you might need a labor induction.
陣痛促進剤=labor induction)

○硬膜外麻酔を挿入する体勢をとる=Setting up the posture for the epidural.

・麻酔科の医師が硬膜外(麻酔)を入れに来ます。
Anesthesiologist is coming to give you the epidural.
(麻酔科医=Anesthesiologist アネステイジオロジスト)

・緊張しますか?
Are you nervous?

・ベッドを平らにしますね。
I’ll make your bed flat.

・定期的に血圧を測ります。
I’ll check your blood pressure regularly.

・(横になっている状態で)右/左向きになってください。
Can you turn on your right/left?

・お洋服を外します。
I’ll take your cloth off.

・(横になったままの状態)もう少し私の方に来られますか?
Can you move a little bit to my side?

・背中を丸められますか?”C”の字のように。
Arch your back, please.  Like the letter “C”.
(arch=曲げる)

・腰を突き出すようにします。
Push your lower back.
(lower back=腰)

・膝を抱えられますか?
Can you hold your knees?
(膝=knee が2つでkneesニース)

・あごを引きましょう。
Keep your chin down, please.
(あご=chin チン)

・きれいなシーツを背中の下に敷きます。
I’ll put a clean sheet under your back.

・(女性医師が)背中を消毒します。
She will clean your back.
(消毒=clean または disinfect)

・(女性医師が)局所麻酔をします。
She is giving you the local anesthesia.

・この陣痛の後に、体勢をとりましょう。
Let’s set your posture after this contraction.

・(Epi挿入中)ご気分は変わりないですか?
Are you feeling OK?

・脚の痺れはありますか?
Do you feel a numbness in your legs? 

・カテーテルを背中に固定します。
I’ll secure the catheter tube with tape.
(カテーテル=catheter カテター)

・少し向こう側に動けますか?
Can you move a bit to the other side?

・仰向けになりましょう。
Please lie down on your back.

・お洋服を整えましょう。
Let’s put your cloth back on.

・背中(上半身)が上がります。
Your upper body is going up.
(上半身=upper body)

○血圧低下の場合

素早い対応が求められます。説明とほぼ同時に処置をするため、現在進行形 I’m 動詞ing. とします。

・少し血圧が下がってしまったようです。
It seems your blood pressure got low.

・上半身が下がります。
Your upper body is going down.

・足元を挙げます。
Your legs are going up.

・点滴を速めます。
I’m giving you the IV drip faster.

・血圧を上げるお薬を入れます。
I’m giving you the medicine for low blood pressure.

・酸素を使います。
I’m giving you some oxygen.

○コールドテスト

・冷たく感じますか?
Do you feel cold?

・ここはどうですか?
How about here?

・こことここと比べるとどうですか?
How about here compare to here?
(比べる=compare コンペア)

まとめ

いかがでしたか?

無痛分娩の観察項目硬膜外麻酔挿入時の介助で使える英語のフレーズをご紹介しました。

複雑に感じる説明も、意外とシンプルな言い回しで表現できてしまうと思いませんか?

この記事が、少しでもみなさんのお役に立てたらうれしいです。

最後まで読んでいただき、ありがとうございました。

参考
一般社団法人 日本産科麻酔学会 「無痛分娩Q &A」 https://www.jsoap.com/general/painless
Labour Pains.com, FAQs Pain Relief  https://www.labourpains.com/FAQ_Pain_Relief

 

▼LINE公式 お友達特典 『助産師さんの 魔法の英語フレーズ3選』
動画をプレゼント中!

友だち追加